Persian Russian dictionary online. Russian Persian dictionary online Good things and people

Welcome to the Persian-Russian dictionary. Please write the word or phrase you want to check in the text box on the left.

Recent Changes

Glosbe is home to thousands of dictionaries. We provide not only dictionary Persian-Russian, but dictionaries for every existing pairs of languages ​​- online and free. Visit the home page of our site to choose from the available languages.

Translation Memory

Glosbe dictionaries are unique. On Glosbe you can check not only translations into language Persian or Russian: we also provide examples of usage, by showing dozens of examples of translated sentences containing translated phrase. This is called "translation memory" and is very useful for translators. You can see not only the translation of a word, but also how it behaves in a sentence. Our translation memories come mostly from parallel corpora that have been made by humans. Such translation of sentences is a very useful addition to dictionaries.

Statistics

We currently have 53,152 phrases translated. We currently have 5729350 sentence translations

Cooperation

Help us in creating the largest Persian-Russian dictionary online. Just sign in and add a new translation. Glosbe is a unified project and anyone can add (or remove) translations. This makes our dictionary Persian Russian real, as it is created by native speakers who use the language every day. You can also be sure that any mistake in the dictionary will be corrected quickly, so you can rely on our data. If you find a bug or you can add new data, please do so. Thousands of people will be grateful for this.

You should know that Glosbe is not filled with words, but with ideas about what these words mean. Thanks to this, by adding one new translation, dozens of new translations are created! Help us develop Glosbe dictionaries and you will see how your knowledge helps people around the world.

According to wikipedia, the correct name of the language is Farsi and Persian, which is the leading language of the Iranian group. Our translator works in both directions: Russian-Persian and Persian-Russian, coping with the most complex terms, phrases and semantic meanings without any problems. It works for free and is optimized for translation from mobile and portable devices. The minimum Internet connection for Edge will be enough for it to work. You do not need to register, download and install a translator - all translation options are available immediately when you visit our website.

How to use the site?

Key features

The main features of the online translator include:

  1. translation into 104 most popular languages ​​of the world
  2. simple translation of large texts
  3. getting dictionary values
  4. transcription, examples of synonyms - through the link "show more information"
  5. sending results to email and social networks
  6. registration-free, free transfer

From young to old will be able to use our web service. It was in this main idea when creating - to be a universal tool, to be of benefit to all studying people and simply to help understand the meaning of unknown languages. The copy-paste principle has taken root perfectly and works very intuitively.

Who is our product for?

An online translator from Russian to Iranian will cope with any difficult task of translating and searching for dictionary meanings for free, find a transcription of a word and help memorize new material. Most of all, the site will be useful:

  • students, schoolchildren studying languages
  • enthusiasts and business people for everyday use
  • professional translators and teachers
  • travelers and people who find themselves in a country, a language they do not know
  • users social networks and communities for translating posts and messages

core value

The main value, first of all, is saving your personal time. the site helps to be more efficient in work, study, leisure. The principles of simplicity, clarity and speed of Farsi translation are in every detail of our product. You can open the site from any wearable and stationary device, and from entering text to translating it - no more than 5 seconds. A modern person needs such products: which are at hand, free of charge and close many everyday tasks. And we do this every day!

Remote transfer

I would like to say a separate word about the ability to translate Persian (Farsi), all depending on your current situation. You are on the road, of course the phone is with you, it is always with you - that's great. Go to the site and translate, or rather, add it to your favorites or bring the application shortcut to the smartphone desktop. If a laptop is at hand - the same thing: a site that solves the same problems. Tablet?! Likewise! The functionality of the translator does not depend on the device from which it is opened. Of course, online technology has its advantages. Such as lack of download, installation, update - the most latest version always at hand. Of the necessary - a minimum Internet connection.

  1. official language of three countries: Iran, Afghanistan, Tajikistan
  2. the name “Persian” came from the fact that in Iran 58% of the population of the country are Persians (Persian-speaking Iranians), the media, literature have made a significant contribution to this
  3. Farsi was the international language of all nations from the 10th to the 12th century
  4. farsi rendered big influence into Turkish, the language of the inhabitants of the Caucasus and the Crimean Tatars
  5. basis of writing Farsi - Arabic script + 2 letters
  6. in terms of popularity on the Internet, the Persian language ranks 14th among all languages, it is used by about 1% of the websites of the www network, and is constantly growing
  7. Parsi, Farsi, Dari - the same name, correct
  8. Modern Persians call their language زبان فارسی or simply فارسی
  9. the colloquial variant of the speech of the “people” is called “Koine”, which gave rise to the informal speech “Nashensky”, and became the main Persian dialect

Dictionary entry and its structure.
1) The headword with all the material related to it constitutes a dictionary entry. For each headword, a transcription is given based on the Latin script.
The Dictionary gives the most common meanings of Persian words with translations into Russian. The meanings of the word are illustrated by the most common phrases and examples.

2) In cases where the headword is not used independently, but occurs only in certain combinations with other words, or separately cannot be translated, a colon is placed after it, and then the corresponding combinations with translations are given.
3) In order to save space inside the dictionary entry, the capital Persian word, except for two-letter words, is replaced by a tilde (~).
4) Idiomatic expressions, as well as phrases that do not fit any of the meanings of the Persian word, are given after the diamond sign.


Free download e-book in a convenient format, watch and read:
Download the book Persian-Russian Dictionary, Radovilsky M.E., 1976 - fileskachat.com, fast and free download.

  • Persian-Russian Dictionary, Radovilsky M.E., Voskanyan G.A., Shoitov A.M., 1976
  • Problems in mathematics and physics offered at the entrance exams in 1974-76, Nikolsky Yu.S., Fedosov B.V., Chekhlov V.I., Kozel S.M., Belonuchkin V.E., Shelagin A.V. ., 1977
  • Literary reading, grade 4, Workbook No. 2, to the textbook by L.F. Klimanova, V.G. Goretsky and others. “Literary reading. 4th grade. At 2 o'clock", Tikhomirova E.M., 2020
  • Product quality management in instrument making, Babin MP, 1976

The following tutorials and books.

Persian language (New Persian language, Farsi, زبان فارسی ) is the leading language of the Iranian group Indo-European family languages, which has a rich centuries-old literary tradition, including recognized masterpieces of world literature. Modern Farsi is a pluricentric language (diasystem), decomposing into three closely related variants recognized as official as separate national languages ​​in three Asian countries: Iran, Afghanistan and Tajikistan. Of these, Farsi of the Islamic Republic of Iran (“Western Farsi” or Farsi proper) is the most famous and influential.

The Farsi and Dari languages ​​are written in the Persian alphabet, based on the Arabic script, supplemented with several characters for sounds that are not found in Arabic.

  • Since the Farsi language is Aryan (Indo-European), pronunciation is not a fundamental barrier for the Russian-speaking. By and large, there are only two unfamiliar sounds: a fluent “x” and a long “a”. You should not worry about “x” - the locals themselves do not really distinguish them in a conversation, but “a long” (hereinafter “A”) is worth mastering - this is important. It is something between the Russian "a" and "o", and closer to "o". The lips should be positioned as if you are saying “o”, and try to pronounce “a”. If it doesn't work out, just say a long "o"! Below I marked "A" only where it stands out in the articulation.
  • When compiling a phrasebook, I consider the simplicity of a phrase to be much more important than its correctness.
  • If in the phrasebook one Russian word (expression) corresponds to several Persian ones, it is recommended to use the first one in the list. The second or third is given so that you can understand them in the mouths of the locals.
  • Interrogative intonation in Farsi is close to Russian
  • To enhance the effect of a word in Farsi, doubling is widely used. For example, if you want to get out while hitchhiking, but the driver doesn't understand how you can get out into the desert, shout "voice-voice", which sounds like "stop!"
  • The emphasis in Farsi is always on the last sound!

Russian phrases here usually correspond to the word order in the translation, so they sound strange, but the meanings of individual words are clear.

WORDS AND PHRASES FOR SPECIFIC SITUATIONS

  • yes bali
  • On-no
  • I am man
  • You are shoma
  • they are onha
  • Here is Inja
  • Tam - Unja
  • My name (my name is): Esm-e man ...
  • How is your name? Esme shoma chie?
  • I don't understand: Man namifahmam
  • I don't speak Farsi: Man Farsi balyad niistam
  • I speak very little Farsi Man haley kam farsi baladi
  • Shoma inglesi baladid? You are in English. you say?
  • I am from Russia: Az rusiye am (from Ukraine - Ukraine, Belarus and Russia - Sefid)
  • I am a traveler: MosAfer am I am a free traveler: MosAfer AzAd am
  • traveling - Johangardie
  • my teacher is Mualem am
  • I don't want - man namehoam
  • No thanks, I don't. - On, merci, nemiham.
  • I want to sleep - Mihoham behobam
  • I'm not friends with.. dust nadAram
  • Man (hotel, darbast (this is a taxi), heroin, cigars, whiskey) dust nad Aram!
  • I have a friend in Iran - Man dost Irani daram
  • I have Daram
  • I don’t have Nadora
  • I have a headscarf: Chador dAram
  • I am not a rich man: Servatmand nistam!
  • A gift for you: Hadie baroe shoma
  • Danger - Khatarnak
  • I'm not afraid of anything: Az hichi namitarsam!
  • Russia is more dangerous than Iran: Rusiye az Iran KhatarnAktar!
  • The last two phrases are in response to constant "Mr., it's dangerous here" warnings. the latter is also possible in dealing with the police.

The idea that hitchhiking is very dangerous (and even more deadly to pitch a tent in the desert but perfectly safe in a city park) is widespread among many locals. Don't be impressed.

WHAT THE LOCAL SAY:

  • As koja and??? - where are you from?
  • Kodum keshwar (mamalkat)! - From what country?
  • Alman? - German?
  • Shouravi? – from the Soviet Union?
  • Koja mehai take it? - Where do you want to move (go, go)?
  • Din-e (mashhab-e) is that (shoma) clean? - What faith are you?
  • Gaza Hordi? (Sham Hordi?) - Did you eat food? If you answer no (- to), most likely they will offer a treat on the part of the questioner, often a match.
  • Mehmun bash! (Mehmun-e man bash!) - Be my guest, O stranger, and appreciate the oriental hospitality!
  • Mister! Hayley Khatarnak! - Mister! Very dangerous!
  • Mamnu: Forbidden! (Do not go there!)
  • Inshallah fardo! : If Allah grants, tomorrow. Usually this means: "We'll do it tomorrow, but most likely never"

PHRASES OF POLITENESS:

  • According to Eastern etiquette, you need to say hello, even if you saw a person half an hour ago. It is good manners to ask “how are you” several times, this is a favorite Iranian phrase. They shake hands with people of the same sex, often hug and kiss. Don't do this with people of the opposite sex!
  • Hello: salam!
  • Hello (old people and respectable people): Salam alaikum!
  • please (please) Lotfan
  • please (invitation) Befarmoid
  • How are you, hale shoma? (ahvale shoma?)
  • Thank you, thank you: teshakkor, Me "rsi
  • Many thanks to Hailey Mamnoon
  • Please (suggest something): befarmoid
  • Please (reply to gratitude): hahesh mikonam
  • Goodbye: hodafez, hod hafez
  • Good morning (afternoon, evening) - sobh (ruz, shab) beheir
  • Good night - ShAB aram

MEANS OF TRANSPORT

  • Car: cars
  • Bus (any): bus
  • Minibus (minibus in the city or): minibus
  • Bicycle: docharhe
  • Motorcycle: motor
  • Train: gatar
  • Boat: kayak
  • Small Passenger Ship: Lange
  • Large ship: keshti
  • Plane: havapeima
  • luggage storage amonat
  • Custom taxi is expensive with "closed doors" - darbast from "dor baste"
  • Shuttle taxis (cheap unmarked cars - usually already have passengers in them and stop for you) are also called taxis.
  • Sometimes a taxi is Hati (route) sometimes Savary, but this is usually poorly understood, it's easier to say taxi - "not darbast".
  • Taxi is cheap, not darbast - Taxi arzun, darbast-na
  • Agency (ticketing) for the plane (train) Ajanse havopeima (gator) (tickets are sold in advance at agencies without extra charges)
  • Ticket - Belit
  • Can I return the ticket? Mikham whitewashes the pasbeds?
  • I don't want - namiham
  • I want to make an exchange - mihoham avaz mikonam
  • Gator - train ("g" - very burry!)
  • Mahali - local train, very cheap, seated or recumbent 6 seater compartments
  • Oddi - seated distant
  • Shesh lux nafar - air-conditioned suite for 6 people
  • Chahar suite nafar - a four-bed suite with air conditioning, twice the price of a six-bed suite.
  • nafar-place, to nafar-two tickets
  • City bus stop: istagah-e otobus
  • Trolley bus stop (in Tehran): istgah-e otobus-e bargi
  • Metro station (in Tehran): metro, istgah-e metro
  • I don't want a taxi: Namiham Taxi!
  • Bus station: terminal
  • Railway station: istgakhe-e gatAr
  • Airport: forudgah
  • Maritime Station: Eskele

HITCH-HIKING

  • Taxi (expensive) no! Darbast on! Tehran - for free - Tegran - majoni!
  • I don't like taxis (I don't have to be friends with taxis) - man taxi dust nadora
  • machine- machine
  • Camyon - truck
  • trailer - trailer
  • salam alaikum! (hello!)
  • shoma man-ra be taraf... (destination name) ... majani mitavonid beresanid? (get me aside... can you give me a free ride?)
  • majani? (is free?)
  • The last, if you doubt whether the driver understood, you need to repeat several times. The criterion that the driver understood will be his obvious surprise. Sometimes you will hear the offended “cher majoni ?!” - "why should I drive for free." But your job is to stupidly repeat the magic word until the driver agrees or leaves. Teach Iranians to hitchhike. Science will win!
  • Where are you going? Shoma koja mirid?
  • Are you turning - mipichid?
  • Stop-stop: Voyse-voyse!
  • I'm getting out: Piade mischamp!
  • Here-here, nothing is dangerous here, you understood correctly: inja-inja!
  • I will be on foot (I will go out, that is) here - Man piade mishavam inja
  • If possible, give me a ride for free, if not, I'll go out- A fire mumkene maro majani berisanit, a fire na - man piade mishavam

YOUR REQUESTS AND QUESTIONS

  • Can I...? : miAnam... ?
  • Can I look here? MitAnam injaro bebinam?
  • please lead me (show me) do: Lotfan man-ro rohshamoi konide
  • ... free: ... majani
  • Can I sleep here (for free)? : mitAnam inja behAbam (majani)?
  • Can I set up a tent here: mitAnam inja chador bezonam?
  • Can I leave this bag here (until … hours) ? Mitunam in kise inja bemonam (baroe ... saad?)
  • This is for me: Ying cheese baroye man?
  • Where drinking water: Ab-a khurdan koja?
  • do you have (sandwich, kebab, ice cream)? Shoma (sandwich, kebab, bastani) darid?
  • can I take a picture of you: mitonam az shoma aks begiram?
  • how much - chand
  • How much does it cost)? Ying chande?
  • How many kilometers to Isfahan: Ta Isfahan chand kilometer?
  • how many days? chand druz
  • When-kay?
  • When will this bus move? Ying otobus kei herocad myconad?
  • Food is cheap (hot) where? Gazakhuri arzun koja?
  • Where can I have a (hot) meal? Koja man mitavunam Gaza behoram?
  • Where are you doing your life? Shoma koja zemdegi myconids?
  • I'm looking for ... doing - man donba "le ... migardam

GOOD THINGS AND PEOPLE

  • ziba - beautiful
  • where is the beautiful village? Deh-e ziba kojast?
  • Guest: mehmun
  • Host (in relation to the guest): Mizban
  • Friend Dust
  • Foreigner HARIJI
  • Khanum wife Shahar husband Dukhtar daughter
  • Pasar son, bacha Madar mother Badar father
  • Friend dust
  • Travel: mosAferat
  • Food: gas
  • Tasty: hoshmazeh
  • You are good: shoma khubi!

BAD THINGS AND PHRASES

  • I am allergic (to bee stings) Hasosyat daram (be niche zambul)
  • muhaddair - drugs
  • Security guard - negahban
  • Police - polis
  • bad - harab
  • KGB: etelai
  • Forbidden: mom
  • Money: bullets
  • Prohibited according to Islam (drinking, drugs, prostitutes, etc.): Haram
  • Snake: mar (active only in spring, and then not very much)
  • Disease: bimAr
  • Sick (I'm sick): mariz (mariz am)
  • Thief: dozd, ali baba
  • You are not good: shoma hub nisti!
  • Let's do it tomorrow, but most likely never: inshallah fardo!
  • Help me (something serious, like I'm drowning!!!) Beman komak konide!

INDIVIDUAL WORDS

  • North: shomal
  • South: jonub
  • West: garb
  • East: sharg
  • Southeast (example): jonub-e sharg
  • Up: bolo
  • Down: payin
  • Straight: mustokim
  • Back: posht
  • Right: grow
  • Left: Chap
  • invoice at Khesab restaurant

VERBS

  • First, the main form (past tense) is mentioned, then in brackets the basis of the present tense, and then after the dash - the form of the 1st person singular. current time, such as "I'm doing." For negation, the prefix "na-" is added: "namifahmam" - "I do not understand."
  • Do - do: cardan (kon) - mikonam
  • Go (go) - go: raftan (ra) - worlds
  • Want - want: hostan (hoh) - mihoham
  • To know - I know: dAnestan (dAn) - midAnam
  • To understand - I understand: fahmidan (fahm) - mythahmam
  • Eat (eat) - eat: chordan (khor) - mihoram
  • Sleep - sleep: hobidan (hob) - mihobam
  • To rest - I rest: esterAhat kardan (esterAhat kon) - esterAhat mikonam
  • Sell: forukhtan (forush)
  • Buy - buy: haridan (har) - miharam
  • Pay - cry: pardohtan (pardoz) - mipardozam

NUMERALS

  • 0123456789 ٠١٢٣٤٥٦٧٨٩
  • 0-sefr 1 - yek 2 - up to 3 - se 4 - chakhar
  • 5 - panj 6 - shesh 7 - haft 8 - hasht
  • 9 - noh 10 - dah 11 - yazdah 12 - dawazdah
  • 13 - sizdakh 14 - chakhardakh 15 - punzdakh
  • 16 - shunsdah 17 - haftdah 18 - hejdah
  • 19 - nuzdah 20 - bist 30 - si 40 - chekhel 50 - panjah
  • 60 - Shast 70 - Haftad 80 - Hashtad 90 - Navad
  • 100 - garden 200 - devist 1000 - khezAr
  • 2134 (example) - before hezAr-o sad-o si-o chahar
  • Ordinal numbers (first-second, etc.) are formed by adding the ending "-om", for example, "fifth" - "panjom".

ADJECTIVES (THEY ARE ADVERBS)

  • Big - small: bozorg - heaps
  • Good - bad (people, things, concepts): hub - bad
  • Fast - slow: itching - javosh
  • Long - short: deraz - kutah
  • Far - close: fool - nazdik
  • Cold - warm - hot: sard - harm - dag
  • Cheap - expensive: arzun - gerun
  • Difficult (difficult) - simple: sAkht - Asan
  • Heavy - light (by weight): sangin - sabok
  • Free - forbidden: AzAd - mamnu
  • Truthful - deceitful: rast - dear

TIME

  • Today: emruz
  • Tomorrow: fardo the day after tomorrow pastfardo
  • Yesterday: diruz the day before yesterday pariruz
  • Fast: itching
  • Slow: yavosh
  • So slow! - hayley yavosh! (everything in Iran is usually done too slowly)
  • Morning: sobh
  • Day: ruz
  • Noon: zohr
  • Night: Shab
  • Afternoon (widely used): bad az zohr
  • Hour: soat
  • Minute: dagige
  • Hafte week
  • Month: max
  • Year: sAl
  • before: Food, gable
  • two years ago - do saal food
  • later Dige

HOUSEHOLD ITEMS OF A TRAVELER

  • The traveler himself: mosAfer
  • Tent: chador
  • Lantern: cherag
  • Backpack: kuleposhti
  • Geographic map: nakhshe
  • Compass: America
  • Knife: chagu
  • Rope: tanab
  • Phone card (valid throughout Iran): telephony card
  • (if the money on the card has not run out, and the phone shows "zero", wipe the contacts and persistently insert it into different devices - it will work again)
  • Mobile phone: mobile
  • Battery: Battery
  • Rechargeable battery: bAtry resurgeble

OBJECTS IN THE CITY

  • Objects in the city are tied first of all to the “meydan, falake” square or to the “chaharrah” intersection, even if from the object to the square is 500 m, then to the large streets “khiAbun”, and then to the small streets “kuche” (not always ). Thus, the indication of the area and "hiabuna" is often only an indication of the approximate area of ​​\u200b\u200blocation.
  • Big street (avenue): khiabun
  • Small street (lane): heap
  • Highway (highway) on the outskirts of the city: jadde
  • Area: meydan, falake
  • Crossroads: Chaharrah
  • Bypass: kamarbandi

STATE OFFICES

  • Police station: edAre policy
  • Embassy: sepharat
  • Consulate: konulgiri
  • Hospital: bimArestAn
  • railway ticket office Belit forushi gator (Airplane-Havapeimo)
  • Museum: muse
  • Mosque: masjed
  • Christian Church: Kelissa

OTHER

  • Toilet: dastshui, toilet
  • House: hane
  • Store: forushgah
  • "Edalnya" (any with hot food): gazakhuri
  • Kebabnitsa: kebabforushi
  • Bookstore (buying cards) - ketAbforushi, forushgah-e kitob
  • Pharmacy: darukhAne (difficult to use, because the concepts of medicines are very different)
  • Factory: karkhane
  • Cheap hotel: mehmunkhane, mehmunsaray
  • Expensive hotel: hotel
  • City park: park
  • Bird garden (in Isfahan): bag-e parande
  • bazaar - bazaar
  • shop Magaze, forushgah
  • open boz,
  • closed Baste, Tatil

OBJECTS OUTSIDE THE CITY:

  • City: Shahr
  • Village: Rusta, Deh
  • Region (adm): astana
  • Country: Keshwar, Mamalkat
  • Track on... : jadde be...
  • Bypass of the city: Kamarbandi
  • Bridge: pol
  • Railway: rah ahan
  • State. border: marz
  • Customs: Gamrock
  • Factory, industrial area: Karkhane
  • Military Object: NeZami
  • Mountain: kuh
  • Mountain range: kuhestan
  • Mountain peak: feraz-e kuh
  • Cave: Gar
  • Wood: derakht
  • Forest: jangal
  • Desert (any): biAbon Flat desert without mountains: kevir
  • River (rare) : rudhane
  • Spring: cheshme
  • Waterfall: AbshAr
  • Sea: Daria Lake: Dariachce
  • Wild Animal: Hayvon-e Wakhshi
  • blue Abi, green - Sabz

FOOD

  • Ab - water, lemon juice - ab Limu
  • sabzi - vegetables felfel - pepper
  • Rice (the most common side dish in Iran): berenj
  • Potato: sib zamini
  • Meat: gusht
  • Chicken meat: gusht-e morgue
  • Lamb: gusht-e gusfand:
  • Classic kebab - lamb chop on a spit (cheap and tasty): cubide kebab
  • Chicken meat on a spit with saffron (very tasty, not cheap): juj-e kebab
  • juj-e polo - chicken and rice
  • Fish: Mahi
  • Sandivchi (common dish, western on the outside and with oriental filling): calabash sandwich, Sosis
  • lobio sabz green beans
  • kalam-e gol cauliflower
  • Gorm-e-sabzi - delicious meat with beans, vegetables, lemon and grass.
  • Liver (often used as sandwich filler): jigar
  • Thick soup with meat and beans: ab gousht
  • Chowder with meat, beans, Dizi potatoes
  • Bread: nun
  • Salt: namak
  • Sugar lump / loose: gand / shekar
  • The cheese is usually cheese-like, strongly salty, sold in a package such as a milk bag: Paneer
  • The cheese is almost unsalted, tasty, similar to a mixture of thick sour cream, cottage cheese and cheese, sold in small plastic packages, sometimes they say "cream cheese" - Panir homei
  • Drinking water: Ab-e khurdan
  • Refreshments: NushAbe
  • Hot tea: teas dag
  • Fruit: miwe
  • Grape: Angur
  • Peaches: Holu
  • carrots - khavij
  • Pears: pigeons
  • Cherry - sweet cherry: albalu
  • Oranges: Portuguese
  • Tangerines: narangi
  • Mango: ambe
  • Strawberry: goje farangi
  • dates - persimmon
  • persimmon - persimmon lu

Welcome to the Russian-Persian dictionary. Please write the word or phrase you want to check in the text box on the left.

Recent Changes

Glosbe is home to thousands of dictionaries. We provide not only dictionary Russian-Persian, but dictionaries for every existing pairs of languages ​​- online and free. Visit the home page of our website to choose from the available languages.

Translation Memory

Glosbe dictionaries are unique. On Glosbe you can check not only translations into language Russian or Persian: we also provide examples of usage, by showing dozens of examples of translated sentences containing translated phrase. This is called "translation memory" and is very useful for translators. You can see not only the translation of a word, but also how it behaves in a sentence. Our translation memories come mostly from parallel corpora that have been made by humans. Such translation of sentences is a very useful addition to dictionaries.

Statistics

We currently have 58,209 translated phrases. We currently have 5729350 sentence translations

Cooperation

Help us create the largest Russian - Persian dictionary online. Just sign in and add a new translation. Glosbe is a unified project and anyone can add (or remove) translations. This makes our dictionary Russian Persian real, as it is created by native speakers who use the language every day. You can also be sure that any mistake in the dictionary will be corrected quickly, so you can rely on our data. If you find a bug or you can add new data, please do so. Thousands of people will be grateful for this.

You should know that Glosbe is not filled with words, but with ideas about what these words mean. Thanks to this, by adding one new translation, dozens of new translations are created! Help us develop Glosbe dictionaries and you will see how your knowledge helps people around the world.